viernes, 3 de octubre de 2008

Barbarismes

Si a la tele o la radio algú que parles en català digues un barbarisme en castellà el titllarien de inculte.

Si parles en castellà i el barbarisme fos català el titllarien de ‘paleto’.

Però sento constantment tant en català com en castellà barbarismes en angles i sembla que queda molt culte i molt In. Tope Cool. Propi de gent amb un background molt interessant.

Com qualificar-ho ?

2 comentarios:

  1. No cal anar a buscar-ho tan lluny com a la tele, això. En un llibre (fins i tot en els més clàssics) usar altres idiomes és quasi oficialment reconegut com una mostra de brillantor. Això per no parlar de les expressions tipus "raison d'etre" o "saboir faire" (no estic segur de l'ortografia) que en qualsevol text, a part de, possiblement, fer-lo quedar pedant, sembla tornar-lo més "elaborat".

    Però si jo, en un text català, usés una expressió castellana, se'm menjarien, segurs que, senzillament, no he volgut esforçar-me en buscar l'expressió traduida més adequada en la meva pròpia llengua.


    Ironies d'aquestes, conseqüències d'una paranoia, al cap i a la fi, no del tot desinfundada.

    ResponderEliminar
  2. Es veritat Aleix.

    I tot te la seva rao de ser. En aquest cas catala i castella es senten amenaçats un per l'altre a Catalunya. Encara que tots sabem que a el carrer el que perilla es el catala.

    Pero en qualsevol cas, el curios es que l'angles no es considera una amenaça per ningu. Al contrari.

    Tot plegat es un complexe d'inferioritat respecte l'angles. Que es justifica per la seva hegemonia a el mon cientific i economic. Al cap i a la fi, tot es questio de poder... 'Cause we are living in a material world' (Madonna).

    ResponderEliminar